注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

℡外語樂園↗

◥◣处事忍事不生事,自然无事;平心守心不欺心,何等放心◢◤

 
 
 

日志

 
 

俄语语法专业词汇  

2015-03-29 14:17:21|  分类: 俄语现代语法 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
 

词汇学

 

词汇学 лексикология 

形素 морф 

词素 морфема 

词素层 морфемные слои 

词汇单位 лексема 

词汇范畴 лексическая категория 

词汇成分 лексический форматив 

词汇层次 лексическая иерархия 

词汇矩阵 лексическая матрица 

词汇统计学 лексикостатистика 

拟声词  звукоподражательное слово 

缩写词  сокращенное слово;аббревиатура 

混合词 слово-гибрид 

有词尾变化的词素 флективная морфема 

派生词素 производная морфема 

词缀 аффикс 

后缀 суффикс 

前缀 префикс 

中缀 инфикс 

词干 основа слова 

词根 корень слова 

粘着词素 связанная морфема 

双词素的 двухморфемный 

正字法 орфография 

词尾变化消失 дефлексия 

成语(学) фразеология 

成语 фразеологизм;фразеологическая единица(ФЕ) 

溶合性成语 фразеологичекое сращение 

综合性成语 фразеологичесое единство 

组合性成语 фразеологическое сочетание 

 

 

 

语法学

 

语法(学) грамматика 

传统语法 традиционная грамматика 

结构语法 структурная грамматика 

分类语法 таксономическая грамматика 

转换语法 трансформационная грамматика 

生成语法 порождающая грамматика 

层次语法 стратификационная грамматика 

系统语法 систематическая грамматика 

功能语法 функциональная грамматика 

法位学 тагмемика 

描写语法 описательная грамматика 

教学语法 школьная грамматика 

词法 морфология 

句法 синтаксис 

分析性语法 аналитический синтаксис 

内向结构 эндоцентрическая конструкция 

外向结构 эквивалентное предложение 

语法标记 грамматические знаки 

句法范畴 синтаксическая категория 

句法关系 синтаксическая связь 

句法缩合 синтаксическая конденсация 

句法的中和 синтаксическая нейтрализация 

树形图 древовидная диаграмма 

词类形式 формальный класс слов 

功能词  функциональное слово 

成分 элемент;составная часть 

结构信号 структурный сигнал 

成分序列 порядок элементов;последовательность элементов 

言语信号 речевой сигнал 

结构信号 структурный сигнал 

结构索引 структурный индекс 

结构标记 структурный знак 

分布 дистрибуция 

互补分布 дополнительная дистрибуция 

切分 сегментация;деление 

替换 субституция;чередование 

二项结构 бинарная конструкция 

转换生成语法 трансформационно-порождающая грамматика 

观察合适性 наблюдательная адекватность 

描写合适性 описательная адекватность 

解释合适性 пояснительная(объяснительная)адекватность 

评价程序 оценочная процедура 

弱生成能力 слабая порождающая сила 

强生成能力 сильная порождающая сила 

语言能力 способность речи 

深层结构 глубокая структура 

表层结构 поверхностная структура 

转换规则 правила трансформации 

短语结构规则 правило оборота-конструкции 

次序变换规则 правило изменения последовательности 

语境自由规则 правило,свободное от контекста 

语境制约规则 правило,связанное с контекстом 

核心句 ядровое предложение;стержневое предложение 

基本转换 элементарная(основная)трансформация 

强制转换 обязательная трансформация 

随意转换 необязательная трансформация 

被动转换 пассивная трансформация 

副词前置 препозиция наречий 

主语--谓语动词倒置 инверсия подлежащего и глагола-сказуемого 

疑问词前置 препозиция вопросительных слов 

法位学 тагмемика 

语法等级体系 грамматическая иерархия 

音位等级体 фонологическая иерархия 

所指等级体系 референтная иерархия 

法子 тагма 

法位 тагмема 

情境中单位 единица в контексте 

类别 класс 

话语分析 речевой анализ 

成语性复句 сложное предложение с фразеологически спаянными компонентами 

繁化单句 осложенное простое предложение 

繁式复句 сложное предложение с несколькими предикативными единицами 

分句 предикативная единица 

复句简化 опрощение сложного предложения 

简单谓语的繁化形式 осложненная форма простого сказуемого 

评价复句 сложное модально-оценочное предложение 

情态意义 модальное значение;модальность 

作者的话 авторская речь;авторские слова

 

 

语言学

 

语言学 лингвистика;языкознание;языковедение 

语言学家 лингвист;лингвистка 

普通语言学 общая лингвистика;общее языкознание 

应用语言学 прикладная лингвистика;прикладное языкознание 

理论语言学 теоретическая лингвистика;теоретическое языкознание 

对比语言学сравнительное(сопоставительное)языкознание 

历史语言学 историческая лингвистика;историческое языкознание 

历时语言学 диахронная лингвистика;диахронное языкознание 

共时语言学 синхронная лингвистика;синхронное языкознание 

社会语言学 социолингвистика 

心理语言学 психолингвистика 

精神语言学 невролингвистика 

病理语言学 патологическая лингвистика 

工程语言学 инженерная лингвистика 

空间语言学 пространственная лингвистика 

机制语言学 механическая(инструментальная)лингвистика 

计算语言学 вычислительная лингвистика 

统计语言学 статистическая лингвистика;лингвистическая статистика 

宏观语言学 макролингвистика 

微观语言学 микролингвистика 

语际语言学 интерлингвистика 

话语语言学 лингвистика текста 

规范语言学 нормативная лингвистика 

描写语言学 описательная лингвистика 

语言统计学 лингвистическая статистика 

语言心理学 лингвистическая психология 

语言材料 лингвистические данные(факты) 

语言描写 лингвистическое описание 

语系 языковая семья;семья языков 

语言社团 лингвистическое общество 

语言地理 лингвистическая география 

语言地图 лингвистический атлас 

语言中的文化移入 культурное проникновение в языке 

语言层 уровни языка ярусы языка 

语言普遍性 лингвистическая универсальность(всеобщность) 

语言三要素 три элемента языка 

语言的统一 унификация языка;единство языка 

语言的融化 скрещивание языка 

语言的分化 дифференциация языка 

本族语;本国语 родной язык;национальный язык 

方言 диалект 

方言学 диалектология 

本地话;土话 местный язык;местный диалект;просторечие 

白话文 《байхуа》;современный китайский язык 

手势语 линейный язык;язык жестов 

社会语言学 социолингвистика 

言语行为 речевой акт 

所指功能 референтная функция;номинативная функция 

表达功能 экспрессивная функция 

指示功能 директивная функция 

语境功能 контекстуальная функция 

语境化 контекстуализация 

非语境化 неконтекстуализация  

社会差别 социальная дифференциация 

社团行为 коммуникативное поведение 

地理方言 территориальный диалект 

社会方言 социальный диалект 

语言变体 языковые варианты 

干扰 интерференция 

理想化层次 уровни идеализации 

标准化 нормализация 

渠道 канал 

媒介 посредник;среда 

符号变体 кодовые варианты 

语域 регистр языковой 

参照样本 отсылочная(ссылочная)группа 

交际功能 коммуникативная функция 

俚语 вульгаризм;сленг 

行话 жаргон 

禁忌话 табу 

洋泾浜 ломандый иностранный язык 

混合语 смешанный язык 

心理语言学 психолингвистика 

联想派 ассоциативный подход;ассоцианизм 

行为主义 бихевиоризм 

刺激--反应论 теория<стимул-реакция> 

模仿 подражание;имитация 

强化 усиление;интенсификация 

连锁 цепной 

中介 опосредствование 

中介系统 система опосредствования;опосредствованная система 

中介反应 опосредствованная рефкция 

中介刺激 опосредствованный стимул 

理性主义 рационализм 

先天论 априоризм 

先天性 априорность;врожденность 

先天素质 предрасположение 

关键期 критический период 

认知能力 познавательная способность 

神经感应 иннервация 

失语症 афазия 

失音症 афония 

失写症 аграфия 

首音误置 непроизвольная перестановка звуков в словах

 

 

语义学

 

语义学 семантика 

生成语义学 порождающая семантика 

结构语义学 структурная семантика 

语义缩合 семантическая конденсация 

语义扩展 семантическое расширение 

语义场 семантическое поле 

语义标记 семантический знак 

符号三角 семиотический триугольник 

搭配理论 теория коллокации 

歧义 двусмысленность 

句义含混 двусмысленное выражение 

褒义化 улучшение значения;облагораживание значения 

信息加工 обработка информации 

同义词 синоним  

反义词 антоним 

同音异词义 омоним 

符号学 семиотика 

语用学 прагматика 

符号关系学 синтактика

 

语音学

 

句法的中和 синтаксическая нейтрализация 

树形图 древовидная диаграмма 

词类形式 формальный класс слов 

功能词  функциональное слово 

成分 элемент;составная часть 

结构信号 структурный сигнал 

成分序列 порядок элементов;последовательность элементов 

言语信号 речевой сигнал 

结构信号 структурный сигнал 

结构索引 структурный индекс 

结构标记 структурный знак 

分布 дистрибуция 

互补分布 дополнительная дистрибуция 

切分 сегментация;деление 

替换 субституция;чередование 

二项结构 бинарная конструкция 

转换生成语法 трансформационно-порождающая грамматика 

观察合适性 наблюдательная адекватность 

描写合适性 описательная адекватность 

解释合适性 пояснительная(объяснительная)адекватность 

评价程序 оценочная процедура 

弱生成能力 слабая порождающая сила 

强生成能力 сильная порождающая сила 

语言能力 способность речи 

深层结构 глубокая структура 

表层结构 поверхностная структура 

转换规则 правила трансформации 

短语结构规则 правило оборота-конструкции 

次序变换规则 правило изменения последовательности 

语境自由规则 правило,свободное от контекста 

语境制约规则 правило,связанное с контекстом 

核心句 ядровое предложение;стержневое предложение 

基本转换 элементарная(основная)трансформация 

强制转换 обязательная трансформация 

随意转换 необязательная трансформация 

被动转换 пассивная трансформация 

副词前置 препозиция наречий 

主语--谓语动词倒置 инверсия подлежащего и глагола-сказуемого 

疑问词前置 препозиция вопросительных слов 

法位学 тагмемика 

语法等级体系 грамматическая иерархия 

音位等级体 фонологическая иерархия 

所指等级体系 референтная иерархия 

法子 тагма 

法位 тагмема 

情境中单位 единица в контексте 

类别 класс 

话语分析 речевой анализ 

成语性复句 сложное предложение с фразеологически спаянными компонентами 

繁化单句 осложенное простое предложение 

繁式复句 сложное предложение с несколькими предикативными единицами 

分句 предикативная единица 

复句简化 опрощение сложного предложения 

简单谓语的繁化形式 осложненная форма простого сказуемого 

评价复句 сложное модально-оценочное предложение 

情态意义 модальное значение;модальность 

作者的话 авторская речь;авторские слова

 

 

修辞学

 

修辞学 стилистика 

言语修辞学 стилистика речи 

语言修辞学 стилистика языка 

功能修辞学 функциональная стилистика 

话语修辞学 стилистика текста 

文学修辞学 стилистика художественной литературы 

修辞语法 стилистическая грамматика 

修辞色彩 стилистическа окраска 

修辞材料(资源) стилистические ресурсы 

修辞意义 стилистическое значение 

修辞手段 стилистическое средство 

结构修辞学 структурная стилистика 

言语语体 стиль речи 

语言语体 стиль языка 

功能语体 функциональный стиль 

主位 тема 

述位 рема 

语言规范 языковая норма 

个人风格 индивидуальный стиль 

语言修养 культура речи 

大语境,全篇 макроконтекст 

小语境,片断 микроконтекст 

事务语体 деловой стиль 

科普语体 научно-популярный стиль 

实践修辞学 практическая стилистика 

日常生活语体 обиходно-бытовой стиль 

公文事务语体 официально-деловой стиль 

公事文件语体 официально-документальный стиль 

政论语体 публицистический стиль 

日常口语语体 разговорно-бытовой стиль 

对比修辞学 сопоставительная стилистика 

文艺小说语体 художественно-беллетристический стиль 

艺术语体 художественный стиль 

 

 

影响动词不定式体的选择的因素 

 

动词的体是俄语语法中最复杂、最困难的问题.对此,学俄语的外国学生体会尤为深刻。当然,说它复杂困难,并不是说完全无规律可循.了解并逐步掌握动词体的运用的一般规律,可以帮助我们更好地学习俄语.下面我们就先谈谈影响动词不定式体的选择的一些因素.

  “助动词十动词不应式”结构分不定式用体的选择

  俄语中有些动词常与动词不定式连用,其中一部分我们把它称为助动词.这类助动词的词汇意义往往对其后的动词不定式的选择,具有决定性影响,换句话说,动词不定式用什么体,取决于助动词的词汇意义.一部分助动词与不定式连用时,不定式只能用来完成体,而另一部分助动词与动词不定式连用时,不定式则只能用完成体.究竟在什么情况下动词不定式该用未完成体或是完成体呢?现就这个问题分述如下:

  1.动词不定式用来完成体的情况:

  1)当与动词不定式连用的助动词表示“发展阶段”意义,即表示动作的“开始、继续、结束”意义时,不定式只能用未完成体.因为“开始、继续”某一行为,就意味着该行为延续下去,而表示“延续行为”当然应用未完成体,“结束”某一行为,意味着该行为应不再进行,而表示“不再进行”的行为.亦应用未完成体.例,①Он вошёл в здание и стал подниматься по лестнице.(他走进楼房。便开始爬楼梯(上楼).②Они кое-как начали понимать друг друга.(他们好容易才开始互相明白起来.)③Он задумался о чём-то и перестал рассказывать.(他思考起一个什么问题来,于是停止了讲述。)④На улице мы продолжали обсуждать этот вопрос.(我们在街上继续讨论这个问题.)

  属于这类动词的还有приниматься / приняться, кончать / кончить, бросать/бросить……等等.

  2)当与动词不定式连用的助动词表示“获得或失去某种技能,养成或失去某种习惯”意义时,不定式只能用未完成体,因为“习惯、技能”都是经常性的动作,而表示经常性动作,当然应用未完成体.例:①Я по степенно привыкаю рано ложиться спать и рaно вставать.(我逐渐养成早题早起的习惯。)②Она сказала мне, .что они умеет не только свобoдно читать по-русски, но и свободно говорить по-русски.(她告诉我,她不仅会流利地读俄语,而且会流利地讲俄语。)③Я давно бросил английский язык и совсем отвык говорить по-английски.  (我早就放弃了英语。因此完全不习惯讲英语了。)

  属于这类动词的还有;учиться / научиться, приучаться/ приучиться(养成……习惯), отучать / отучать(戒掉,抛弃)。

  此外,完成体动词полюбить, понравиться与动词不定式连用时,不定式亦总是用未完成体.例。①Я полюбил гулять зимой в лесу.(我开始爱好冬天在森林里散步.)②Мне понравилось ловить рыбу удочкой.(我喜欢上了钓鱼)而相应的未完成体любить, нравиться与动同不定式连用时,不定式既可用完成体,也可用未完成体.例;①Я люблю говорить (поговорить ) с ним.②Мне нравится говорить (поговорить) с ним .

  3)当动词不定式与表示“禁止”做什么,“回避”做什么.“希望停止”做什么意义的动词连用时,不定式只能用未完成体。例:①Наташа избегала встречаться со мной.(娜塔莎回避和我见面。)②Врач запретил больному пить вино.(医生禁止病人喝酒。).③Лида устала писать и пошли гулять.(丽达写累了就散步去了。)

  属于这类动词的还有:надоедать / надоесть(讨厌),разду-мать(改变主意), воспрещаться(禁止)等

  需要说明的是избегать的对应完成体избежать不能与动词不定式连用.在这种情况下,用相应的动名词。例Я избежал встречи с ним.

  2.动词不定式用完成体的情况

  俄语中,要求与之连用的动词不定式用完成体的动词为数不多,常见的只有успеть, удаться, забыть等词.例:①За час я успел перевести только половину текста.(一个小时我只来得及译出了半篇课文.)②К сожалению, я забыл спросить его об этом.(可惜关于这件事儿我忘了问他。)③Ему удалось хорошо устроиться на новом месте.(他在新的地方安顿得很好。)要注意的是,上述三个词的对应未完成体успевать, удавиться, забывать与动词不定式连用时,不定式既可用完成体。也可用未完成体.例:①Маша всегда успевает выполнить (выполнить) домашние задания.玛莎总是来得及完成家庭作业。)②Я иногда забывал приносить (принести)учебник.(我有时忘了带课本)③Ему всегда удавалось доставать (достать) билеты в театр,(他总是能搞到戏票。)

此外,动词спешить/ поспешить与动词不定式连用时,不定式也多用完成体.例:Спешу поделиться с вами большой радостью: я уезжаю за границу!(我急于告诉您一个好消息:我要出国啦!).动词оставаться / остаться用作无人称动词(表示“只好,只有”之意)时,与其连用的不定式一般也用完成体.例;За такую заботу и внимание мне оставалось только поблагодарить.(对于这般关照。我只能表示感谢.)

  评论这张
 
阅读(243)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017