注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

℡外語樂園↗

◥◣处事忍事不生事,自然无事;平心守心不欺心,何等放心◢◤

 
 
 

日志

 
 

“一带一路”为亚洲带路  

2015-04-01 23:01:39|  分类: 时事新闻翻译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

 

 

“Один пояс и один путь” становится проводником для Азии

“一带一路”为亚洲带路

 

Лейтмотив ежегодного заседания Боаоского азиатского форума-2015—"Новое будущее Азии: шаг к сообществу общей судьбы". С географической точки зрения, все страны Азии сосредоточены на одном участке, по сути, являясь сообществом с общей судьбой. Открытие нового будущего Азии и становление сообщества с общей судьбой – это процесс взаимодействия, взаиморождения, взаимовыгоды и взаимовыигрыша, создания взаимосвязанного узла экономических интересов, стыковки коридоров на основе взаимодоверия в сферах безопасности, культуры и развития. Целью образования такого сообщества является достижение долгосрочного мира, совместного развития и процветания.

 

博鳌亚洲论坛2015年年会主题为“亚洲新未来:迈向命运共同体”。从地理概念来说,亚洲各国都处于一个地域范围当中,本身就是一个命运共同体。开创亚洲新未来,迈向命运共同体,就是谋求一种互动、互生、互利、共赢的关系,着力构建亚洲命运共同体的经济利益纽带、通道连接纽带、以及安全、文化、发展理念的互信共荣纽带,实现亚洲的持久和平、共同发展和繁荣。

 

При наличии концепции совместного создания сообщества с общей судьбой в Азии, в процессе анализа и реализации китайской инициативы “Одного пояса, одного пути”, можно отказаться от узкого подхода и достичь большей степени толерантности и взаимопонимания. “Один пояс и один путь” – это связующее звено между странами. Эта инициатива основывается на общих интересах, сосредотачивает все силы для создания азиатского сообщества с общей судьбой.

 

在共同构筑亚洲命运共同体的理念下,来看中国“一带一路”战略构想及具体实施,才能摒弃狭隘观念,得到更多包容、共识。“命运共同体”是一个集合概念,“一带一路”也是一个以各国共同追求的目标、共同的利益为基础的集合纽带,是为建构亚洲命运共同体汇聚力量。

 

Председатель КНР Си Цзиньпин выдвинул стратегическую концепцию о создании Экономического пояса Шелкового пути и Морского Шелкового пути 21-го века. "Один пояс, один путь" является концепцией совместного развития. Стержень концепции – экономическое развитие, создание сообщества с общей судьбой между Китаем и Азией, между Азией и другими районами путем интеграции в сферах политики, экономики и культуры. В соответствии с подсчетами, "Один пояс, один путь" охватывает 26 стран и регионов Азии, общая численность населения в этих странах достигает 4,4 млрд человек, а предположительный экономический масштаб – 21 трлн долларов США. В одной лишь области инфраструктурного строительства, которая включает в себя строительство автодорог, железных дорог, портов, нефтепроводов, мостов, сети электропередач, трансляцию сигнала по оптическим кабелям, зарождаются огромные коммерческие возможности. АБИИ, совместно создаваемый разными странами, и китайский Фонд Шелкового пути направлены на предоставление финансовой поддержки, стимулирование интеграции экономики в АТР, особенно на активизацию стыковки инфраструктурных объектов и регионального сотрудничества.

 

中国国家主席习近平分别提出建设丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路的战略构想,目前已经成为中国国策、国家战略。“一带一路”是一个合作发展的概念,是以经济发展为主轴,创造出中国与亚洲及其他区域在政治、经济、文化相互融合的命运共同体。有人估算过,“一带一路”战略将涵盖包含亚洲在内的26个国家和地区,合计44亿人口,将产生21万亿美元的经济规模。仅仅在公路、铁路、港口、油管、桥梁、输电网路、光缆传输等基础设施互联互通上,就将衍生庞大商机。各国参与筹设中的“亚投行”和中国的“丝路基金”,就是为了促进亚太地区经济一体化,特别是为打通亚洲互联互通及区域合作提供资金支持。

 

Китайская стратегическая концепция "Один пояс, один путь" является планом развития для объединения Европы и Азии, Востока и Запада. На фоне стыковки инфраструктурных объектов и проведения взаимовыгодного сотрудничества реализация проекта призвана стимулировать экономический рост в странах вдоль Пояса и Пути, стимулировать стабильность и процветание региональной экономики, совместно осваивать новое пространство для развития. Страны мира, особенно Азии, придают большое значение концепции "Один пояс, один путь", активно участвуют в создании АБИИ потому, что реализация этих проектов может стимулировать и быть проводником для экономической интеграции в АТР, стимулировать региональное экономическое развитие. "Один пояс, один путь" делает акцент на проявление и использование преимуществ разных сторон, его целью является многополярное развитие, толерантное продвижение, защита общих интересов и благосостояния, создание азиатского сообщества с общей судьбой. Таким образом, китайская стратегическая концепция "Один пояс, один путь" – это сила, которая позволяет странам Азии воплощать концепцию "взаимовыгоды и взаимовыигрыша". “Один пояс и один путь” открывает для Азии новое будущее и становится проводником в процессе становления сообщества с общей судьбой.

 

中国“一带一路”战略,是一张贯通“欧亚、连结东西”的发展蓝图,在互联互通、互利合作中带动沿线国家经济增长,促进区域经济的稳定繁荣,并共同拓展新的发展空间。全球及亚洲各国高度关注“一带一路”战略,积极参加“亚投行”,其原因就是它是为了促进和引领亚太地区的经济融合,推动区域经济发展;它重在发挥各方优势,与体现多元共生、包容共进,维护共同利益及福祉的新型“亚洲命运共同体”,是同一个奋斗目标。如此看来,中国的“一带一路”,是实现亚洲各国互惠共存、互利共赢的重要力量,“一带一路”为开创亚洲新未来、迈向命运共同体“带路” 。


 

  评论这张
 
阅读(216)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017